"Un home desproveït del seu parlar, i això vol dir del seu pensar, no és res. És com un caragol buit sense closca, o una ganiveta sense fulla ni mànec, o com un desert sense arena ni pedra". Sic isti nostri sunt (Cosme Aguiló)

"Jo estim totes les terres i em sent entre germans amb gent de totes les nacions, races, religions i opinions, i crec que el motiu és que estim tant Mallorca. El meu amor a la meva terra em fa comprendre l'amor d'un castellà a Castella, d'un irlandès a Irlanda, d'un indi a l'Índia". Joan Mascaró Fornés, el guia espiritual mallorquí dels Beatles


dimarts, 28 d’agost de 2012

Bilingüisme passiu o sesquilingüisme

FONT:  http://makelele.wordpress.com/2006/09/25/sesquilinguismo/

No sé si se trata de un lapsus del autor o de una mala pasada del editor del texto, pero es estupendo (en el sentido etimológico) que la reseña, justo en el párrafo aquí transcrito, cometa un error tan patente sobre un étimo tan sencillo como el del prefijo culto “sesqui”, que en latín no significa “medio” -eso es “semi”- sino “una mitad más”, o “una unidad y media”, como dice el DRAE.

Precisamente por ello un sesquicentenario no es un cincuentenario, sino la conmemoración de los ciento cincuenta años de un acontecimiento. Incluso sería etimológicamente correcto -aunque no académicamente ortodoxo- decir que este año se conmemora el bisesquicentenario del nacimiento de Mozart, ocurrido en 1756.

De ahí que el neologismo “sesquilingüismo” esté bien logrado por su autor, pues significa precisamente lo que se quiere denotar (conocimiento de una lengua y a medias de otra, como punto intermedio entre monolingüismo y bilingüismo), mientras que “semilingüismo” no es que fuera peyorativo, es que tendría otro sentido, si alguno, y referido en todo caso a una sola lengua. Por lo demás, el concepto que se quiere expresar como “semilingüismo” existe ya en la expresión acuñada “bilingüismo pasivo”, aunque ésta se refiere más a la comunicación (cada interlocutor se expresa en su lengua y entiende la del otro) que al conocimiento en sí.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada